Thursday, December 29, 2011

The Forest Raised a Christmas Tree

English translation by Arthur Durando and Irina Popov, 2009



 


В лесу родилась елочка,
В лесу она росла.
Зимой и летом стройная,
Зеленая была.

Метель ей пела песенку:
"Спи, елочка, бай-бай!"
Мороз снежком укутывал:
"Смотри, не замерзай!"

Трусишка зайка серенький
Под ёлочкой скакал.
Порою волк, сердитый волк,
Рысцою пробегал.

Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит.

Везет лошадка дровенки
На дровнях мужичок
Срубил он нашу ёлочку
Под самый корешок.

И вот она, нарядная,
На праздник к нам пришла,
И много, много радости
Детишкам принесла.

В лесу родилась елочка,
В лесу она росла.
Зимой и летом стройная,
Зеленая была.
The forest raised a Christmas tree,
‘Twas silent and serene
In winter and in summer
It was slender and so green.

The wind sang it a lullaby:
Sleep Christmas tree, sleep tight!
The snow was making clothes for it:
It was a pretty sight!

A trembling bunnyt himself
Beneath its arms so wide;
The hungry wolf just passed him by -
A lovely place to hide!

Some sleigh bells rang throughout the woods,
The snow was crisp and clean,
A horsey brought a forester
To hew that tree so green.

And now it comes to visit us,
With lights and garlands bright,
While all the children dance and sing
To greet it with delight!

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.